Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken
De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de
brandstoftank altijd op OPEN.
Uso della valvola di arresto del combustibile (F)
La valvola di arresto del combustibile situata al di sotto del serbatoio del motore. Durante lutilizzo dello spazzaneve, la valvola
di arresto del combustibile deve trovarsi sempre sulla posizione OPEN.
To use throttle control (C)
FASTThe throttle control is located on the engine. Always operate the snow
thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow
thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel be ndet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schnee-
frse immer bei Vollgas. Vollgas gewhrleistet optimale Leistung der
Schneefrse.
SLOW
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est situe sur le moteur. Faites toujours fonction-
ner la souf euse avec le moteur plein rgime. Le plein rgime offre le
meilleur rendement de la souf euse.
Para usar el mando del acelerador (C)
El mando del acelerador est en el motor. Hacer funcionar siempre la mquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La
mxima aceleracin ofrece la mejor prestacin de la mquina quitanieves.
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep.
Een volledig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
Uso del comando del gas (C)
Il comando del gas si trova sul motore. Usare sempre lo spazzaneve con il motore a tutto gas. In questo modo si ottengono le
migliori prestazioni.
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
OFFFULL
? To engage choke, turn knob clockwise to FULL. Slowly turn knob
counterclockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke be ndet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
? Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den Bedienungsknopf im
Uhrzeigersinn auf Position FULL. Drehen Sie den Knopf langsam
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Pour utiliser la commande dtrangleur (E)
La commande dtrangleur est situe sur le moteur. Utilisez la commande dtrangleur toutes les fois que vous mettez en marche
un moteur froid. Ne lutilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
? Pour embrayer la commande dtrangleur, tournez le bouton dans le sens des aiguilles de l?horloge FULL. Tournez lente-
ment le bouton dans le sens contraire des aiguilles de l?horloge pour dsembrayer.
Usar el mando del cebador (E)
El mando del cebador est en el motor. Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor fro. No utilizar para
poner en marcha un motor caliente.
? Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido de las agujas del reloj sobre FULL. Para desconectar, girar el mando
poco a poco en el sentido inverso al de las agujas del reloj.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chokere-
geling niet om een warme motor te starten.
? Om de choke in te schakelen, dient u de knop met de klok mee naar FULL te draaien. Draai de knop langzaam tegen de
klok in om uit te schakelen.
Uso del comando dellarricchitore di avviamento (E)
Il comando dellarricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utiliz-
zarlo mai per far partire il motore a caldo.
? Per inserire larricchitore di avviamento, girare la manopola in senso orario su FULL. Per disinserire il comando, girare lenta-
mente la manopola in senso contrario.
19 |