33333
F8. Frein de parking
Pour enclencher le frein de parking :
1. Enfoncer a fond la pédale de frein/embrayage.
2. En meme temps, relever vers le haut le levier du frein de
parking et le maintenir dans cette position.
3. Relâcher la pédale de frein.
Pour déserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer
a nouveau la pédale de frein/embrayage.
Esp8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y manténgala en
esta posición.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento sólo es necesa-
Eng8. Parking brakerio apretar el pedal del freno.
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.I 8. Freno di parcheggio
2. Move the parking brake lever upwards and hold in thisAzionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
position.
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
3. Release the brake pedal.
2. Tirare verso l?alto la leva del freno e.
To release the parking brake all that is necessary is to push
3. Rilasciare il pedale.
down the brake pedal.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
D8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:NL8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Feststellbremshebel nach oben führen und in dieser
Stellung halten.2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Bremspedal loslassen.
3. Laat de rempedaal los.
Die Feststellbremse wird durch einfache Betätigung des
Bremspedals wieder gelöst.Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de
rempedaal in te drukken.
F9. Réglage de la hauteur de coupe
Pour réglar la hauteur de coupe, tirer le levier d?abaissement/
relevage du carter de coupe vers l?arriere, et tourner
simultanément la molette de réglage. En tournant la molette
dans le sens des aiguilles d?une montre, la hauteur de coupe
augmente. En la tournant dans le sens inverse, ;a hauteur
de coupe diminue.
Esp9. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea.
Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de corte. El
volante podrá girarse más fácilmente si se tira al mismo
tiempo hacia atrás de la palanca para el ascenso/descenso
Eng9. Cutting height settingrápido del equipo de corte.
The required cutting height is set with the aid of the wheel. The
cutting height is increased when it is turned clockwise. TheI9. Regolazione altezza di taglio
Manopola per regolare l?altezza di taglio. Tirando all?indietrowheel is easier to turn if the lever for lifting/lowering of the
la leva di sollevamento, e piu facile agire sulla manopola.cutting unit is pulled backwards at the same time.
NL9. Instelling maaihoogteD9. Mähhöheneinstellung
Met behulp van het stuur wordt de gewenste maaihoogteMit dem Drehknopf wird die Mähhöhe eingestellt. Rechtsdreh-
ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid, neemt deung bewirkt grö�ere Mähhöhe. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel für schnelles Heben/
maaihoogte toe. Het stuur loopt lichter als tegelijkertijd de
hendel "snelle verhoging/verlaging" van de maaikast naarSenken des Mähaggregats gleichzeitig zurückgezogen
wird.
ach-teren wordt gezet.
43 |