DeutschItalianoPortugu?s
A
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und bewahren Sie siePrima di usare lOapparecchio leggere attentamente questo manuale di istruzioni eAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras
12zum spÅ teren Nachschlagen sorgfÅ ltig auf.conservarlo per riferimenti futuri.consultas.
MerkmaleCaratteristicheCaracter?sticas
Y Mikrofonkapsel vom Rźck-Electret-Typ, das den gesamten HšrbereichY Capsula microfono di tipo retroelettrete che copre lOintera gamma udibileY C?psula de microfone do tipo electreto traseiro, que cobre a gama
deckt und scharfe Klangbilder liefert.e produce immagini sonore chiare.aud?vel total e envia imagens virtuais n?tidas do som.
Y Mikrofon mit zuverlŠssiger Cannon-Ausgangsbuchse fźrY Microfono con terminale di uscita affidabile di tipo canon per unY Microfone com terminal de sa?da do tipo canh?o fidedigno para uma
hochsymmetrischen Anschlu§ mit Verbindungskabel wie EC-10XLR2 (nichtcollegamento altamente bilanciato con cavi di collegamento come lo EC-ligaŤ?o altamente equilibrada, com um cabo de ligaŤ?o tal como o EC-
mitgeliefert). (Nur ECM-360)10XLR2 (non in dotazione). (solo ECM-360)10XLR2 (venda avulsa) (somente ECM-360).
Y 2-Weg-Ausgangsstecker (goldbeschichtet)Y Spina di uscita a due vie (placcata in oro).Y Ficha de sa?da de 2 vias (banhada a ouro).
3Y Sauerstofffreies Kupferlitzenkabel fźr źberlegene KlangqualitŠt.Y Cavo microfono in filo di Litz OFC per una qualit? sonora superiore.Y Cabo para microfone de fio litz OFC para oferecer qualidade sonora
Y BatteriereststÅ rke angezeigt durch LED.Y Carica rimanente della pila indicata tramite LED.superior.
Y A carga restante da pilha Ž indicada por um indicador luminoso LED.
Zur besonderen BeachtungPrecauzioni
PrecauŤ?es
Y Dieses Mikrofon ist ein PrŠzisionsinstrument und darf keinesfalls zerlegt werden.Y Il microfono Ź uno strumento di precisione. Non smontarlo mai.
Y Schźtzen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen (źber 60!C) und hoherY Tenere il microfono lontano da aree con temperatura o umidit? estremamente alteY Este microfone Ž um instrumento de precis?o. Nunca o desmonte.
Luftfeuchtigkeit.(oltre i 60!C ).Y Mantenha o microfone distante de temperaturas extremamente elevadas (acima de
Y Wenn sich das Mikrofon in der NŠhe von Lautsprechern befindet, kšnnen durchY Se il microfono viene collocato vicino ai diffusori si pu? verificare il fenomeno del60!C) e humidade.
akustische Rźckkopplung HeulgerŠusche erzeugt werden, da das Mikrofon den Klangrumore ad alta frequenza (retroazione acustica). Questo avviene perchŽ il microfonoY Se o microfone for colocado nas cercanias de altifalantes, um ru?do agudo
aus den Lautsprechern hierbei wiederholt aufnimmt.capta ripetutamente i suoni dai diffusori.(realimentaŤ?o ac�stica) poder? ser escutado. Isto acontece porque o microfone capta
BStellen Sie das Mikrofon in diesem Fall so weit wie mšglich von den LautsprechernIn questo caso, allontanare il piť possibile il microfono dai diffusori.som dos altifalantes repetidamente. Neste caso, afaste o microfone o m?ximo poss?vel
entfernt auf.Y Quando lo si usa allOaperto, non permettere mai che il microfono si bagni per la pioggiados altifalantes.
Y Schźtzen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien vor NŠsse, Regen undo per lOacqua salata.Y Na utilizaŤ?o em exteriores, nunca permita que o microfone se molhe com chuva ou
Salzwasser.Y Quando lOunit? o le spine si sporcano, pulirle con un panno asciutto.?gua salgada.
Y Wischen Sie Schmutz auf Mikrofon und Stecker mit einem trockenen Tuch ab.Y Per scollegare il microfono afferrare sempre la spina. Se si tira per il cavo, il cavoY Quando o aparelho ou as fichas apresentarem sujidades, limpe-os com um pano seco.
Y Ziehen Sie das Kabel stets am Stecker haltend ab. Ein Ziehen am Kabel selbst kann zupotrebbe rompersi.Y Quando for desligar o cabo, segure-o sempre pela ficha. Puxar pelo pr?prio fio poder?
KabelschŠden fźhren.causar a sua ruptura.
PoichŽ questo sistema utilizza una spina monofonica (a due poli), quando viene collegato
Visto que este sistema utiliza uma ficha monof?nica (dois p?los), as gravaŤ?es s?o
Da das Mikrofon mit einem monauralen Stecker (zwei Pole) versehen ist, wird beia un registratore a cassette stereo la registrazione viene effettuata solo sul canale sinistro.
realizadas somente no canal esquerdo quando ligado a um gravador cassete estŽreo.
Anschlu§ an einen Stereocassettenrecorder nur der linke Kanal aufgenommen.
ADVERTaNCIA
WARNUNGATTENZIONE
A pilha pode explodir, se manuseada incorrectamente.
Die Batterie kann bei unsachgemЧer Handhabung explodieren.Se trattata erroneamente, la pila potrebbe esplodere.
N?o a recarregue, n?o a desmonte, nem a disponha ao lume.
Die Batterie niemals aufladen, zerlegen oder ins offene Feuer werfen.Non ricaricarla, smontarla o gettarla nel fuoco.
InstalaŤ?o da pilha (Veja a fig. A)
Einlegen der Batterie (siehe Abb. A)Inserimento della pila (vedere la fig. A)
1 Desaperte a empunhadeira para acessar o compartimento de pilha.
1 Den Griff zum Zugang zum Batteriefach lšsen.1 Svitare la maniglia per accedere al comparto pila.
2 Insira uma nova pilha R6 (tamanho AA, venda avulsa).
2 Eine neue R6-Batterie (Grš§e AA) einlegen (nicht mitgeliefert.)2 Inserire una nuova pila tipo R6 (formato AA) (non in dotazione).
3 Ap?s instalar uma pilha nova, rosqueie a empunhadeira de volta.
3 Nach dem Einsetzen einer neuen Batterie den Griff wieder anschrauben.3 Dopo aver inserito la pila nuova, riavvitare la maniglia.
DuraŤ?o da pilha
BatterielebensdauerDurata della pila
Quando o interruptor de alimentaŤ?o for ajustado de OFF para ON, o indicador de carga
Wenn der Betriebsschalter von OFF auf ON geschaltet wird, leuchtet dieQuando si accende lOinterruttore di alimentazione, lOindicatore di controllo pila si
da pilha acender-se-? momentaneamente. Quando a pilha se enfraquecer, o indicador
Batterieprźfanzeige kurz auf. Wenn die Batterie schwach wird, leuchtet die Anzeigeillumina momentaneamente. Quando la pila si indebolisce, lOindicatore rimane illuminato
acender-se-? com menor intensidade ou n?o mais se acender?. Neste caso, substitua a
schwach oder źberhaupt nicht. In diesem Fall die Batterie durch eine neue ersetzen.Diedebolmente o non si illumina affatto. In questo caso, sostituire la pila con unOaltra nuova.
pilha por outra nova. A pilha Sony R6P(SR) de mangan?s proporciona o funcionamento
Sony R6P (SR) Manganbatterie erlaubt kontinuierlichen Betrieb des Mikrofons źber ca.La pila al manganese R6P (SR) Sony offre circa 6.500 ore di funzionamento continuo del
cont?nuo do microfone por cerca de 6.500 horas.
6.500 Stunden.microfono.
Notas sobre a pilha
Hinweise zur BatterieNote sulla pila
Para evitar avarias no aparelho decorrentes de vazamento e corros?o da pilha:
Zur Vermeidung von KorrosionsschÅ den am Mikrofon durch auslaufende BatteriesÅ ure:Per evitare danni allOunit? dovuti a perdite di fluido e corrosione:
Y Certifique-se de obedecer a correspond?ncia dos p?los e e E da pilha com as mesmas
Y Beim Einlegen der Batterie die Markierungen e und E an der Batterie auf die gleichenY Assicurarsi di far corrispondere i terminali e e E della pila con i relativi segni nel
marcas no compartimento de pilha.
Markierungen im Fach ausrichten.comparto pila.
Y N?o tente recarregar a pilha.
Zum MikrofonstŠnder (Sonderzubehšr)Y Niemals versuchen, die Batterie aufzuladen.Y Non tentare di ricaricare la pila.
Y Remova a pilha, caso o microfone n?o v? ser utilizado por um longo intervalo de
sostegno microfono opzionaleY Die Batterie herausnehmen, wenn das Mikrofon lÅ ngere Zeit lang nicht verwendetY Estrarre la pila se non si usa il microfono per un lungo periodo.
tempo.
A uma base para microfone opcionalwird.Nel caso di perdite di fluido della pila, eliminare eventuali depositi nel comparto pila
Na ocorr?ncia de vazamento da pilha, limpe e remova qualquer dep?sito no
Bei ausgelaufener BatteriesÅ ure vor dem Einlegen einer neuen Batterie sÅ mtlicheprima di inserire una pila nuova.*
compartimento de pilha antes de instalar uma nova pilha*.
SŠurerźckstŠnde im Batteriefach sauber abwischen.*
* In alcuni casi, sono necessarie riparazioni a causa delle perdite. Consultare il rivenditore
* Em alguns casos de vazamento de pilha, reparaŤ?es s?o necess?rias. Consulte o seu
* In manchen FŠllen ist nach dem Auslaufen von BatteriesŠure eine Reparatur notwendig.Sony piť vicino.agente Sony mais pr?ximo.
Wenden Sie sich hierzu bitte an den nÅ chstgelegenen Sony-FachhÅ ndler.
Identificazione ed uso dei componenti (vedere la fig. B)
IdentificaŤ?o das partes e utilizaŤ?o (Veja a fig. B)
Bezeichnung und Verwendung der Teile (siehe Abb. B)
1 Calotta antivento (solo ECM-360)
1 P?ra-vento (somente ECM-360)
1 Windschutz (Nur ECM-360)Montarla per ridurre il rumore cavo causato dallOesposizione diretta al vento o al
Encaixe-o para reduzir ru?dos surdos causados pela exposiŤ?o directa ao vento ou ?
Setzen Sie den Windschutz an, um durch direkten Wind oder Atem erzeugtesrespiro.
respiraŤ?o.
Hohlrauschen zu vermeiden.2 Indicatore di controllo della pila
C(Nur ECM-360)2 Batterie-PrźfanzeigeQuando si accende lOinterruttore di alimentazione, lOindicatore di controllo pila si2 Indicador de carga da bateria
Quando se activa o interruptor de alimentaŤ?o (posiŤ?o ON), o indicador de carga da
Beim Einschalten des Mikrofons mit dem Betriebsschalter auf ON blinkt die Batterie-illumina momentaneamente. Questo Ź normale e comunica se la pila Ź ancora carica.(Solo ECM-360)bateria pisca momentaneamente. Isto Ž normal e informa-lhe se a pilha ainda possui
Prźfanzeige kurz auf. Dieses Aufblinken ist normal und zeigt an, ob die BatterieQuando la pila si indebolisce, lOindicatore rimane illuminato debolmente o non si
carga. Quando a pilha se tornar descarregada, o indicador ir? acender-se com menor
(Somente ECM-360)noch brauchbar ist. Bei Schwacher Batterie leuchtet die Anzeige schwach oderillumina affatto.
12intensidade ou n?o mais se acender?.
źberhaupt nicht.3 Interruttore di accensione
3 Interruptor de alimentaŤ?o
KerbeVorsprung3 Betriebsschalter4 Connettore (solo ECM-360)
4 Conector (somente ECM-360)
IncavoSporgenza4 Stecker (Nur ECM-360)5 Supporto microfono
RanhuraSali?ncia5 Mikrofonhalteré possibile collegarlo a un sostegno per microfono (PF 1/2) (opzionale).5 Suporte para microfone1
Das Mikrofon kann an einem MikrofonstŠnder (PF 1/2) (Sonderzubehšr) befestigt6 MinispinaPode-se lig?-lo a uma base para microfone (PF /2) (opcional).
6 Minificha
werden.7 Adattatore per spina phone (in dotazione)
6 MinisteckerCollegarlo alla minispina per lOuso con una presa di ingresso di tipo phone.7 Adaptador de fichas universal (fornecido)
Ligue-o ? minificha para uso com uma tomada de entrada universal.
71/4-Zoll-Klinkensteckeradapter (mitgeliefert)
Fźr Verwendung mit einer Klinken-Eingangsbuchse anschlie§en.
Collegamento e scollegamento (vedere la fig. C) (solo ECM-360)
TrennenLigaŤ?o e desligamento (Veja a fig. C) (somente ECM-360)
Freigabetaste
Collegamento
ScollegamentoTasto di rilascioAnschlie§en und Trennen (siehe Abb. C) (Nur ECM-360)LigaŤ?o
1 Inserire il connettore nella spina di uscita del microfono con la sporgenza del
DesligamentoAlavanca de liberaŤ?oAnschlie§enconnettore allineata con la scanalatura che si trova sulla spina di uscita.1 Ligue a ficha do conector ? tomada de sa?da do microfone, com a sali?ncia no conector
alinhada com a ranhura na tomada de sa?da.
1 Den Vorsprung am Stecker auf die Kerbe in der Ausgangsbuchse des Mikrofons2 Spingere il connettore fino a che scatta.
2 Empurre o conector atŽ que se encaixe.
ausrichten und den Stecker in die Ausgangsbuchse einstecken.
2 Den Stecker bis zum Einrasten einschieben.ScollegamentoDesligamento
Estrarre il connettore, mentre si tiene premuto il tasto di rilascio.
Puxe para fora o conector, enquanto mantŽm premida a alavanca de liberaŤ?o.
Trennen
Die Freigabetaste drźcken und den Stecker gleichzeitig herausziehen.
Caratteristiche tecniche
EspecificaŤ?es
Generali
Technische DatenGeneralidades
TipoMicrofono condensatore a elettrete (tipo retroelettrete)
TipoMicrofone condensador de electreto (do tipo electreto traseiro)
Allgemeine DatenConnettore di uscita microfonoConector de sa?da do microfone
TypeElectret-Kondensatormikrofon (Rźckelectret-Typ)Tipo XLR-3-12C (collegamento a filo pin: 1 schermato, 2 caldo, 3 freddo)Do tipo XLR-3-12C (ligaŤ?o de fio de pino: 1 blindado, 2 positivo, 3
Mikrofonausgangbuchse(solo ECM-360)negativo) (somente ECM-360)
Typ XLR-3-12C (Pinbelegung: 1 abgeschirmt, 2 hei§, 3 kalt)Vite supportoVite PF 1/2Parafuso para baseParafuso PF 1/2
(nur ECM-360)Cavo microfono4,8 mm dia., cavo singolo (schermato) (5 m di lunghezza)Cabo para microfone4,8 mm de di?m., cabo simples (blindado) (5 m de comprimento)
StÅ ndergewindePF 1/2-SchraubeDimensioniECM-330: Circa 36 x 205 mm (diametro per lunghezza)Dimens?esECM-330: Aprox. 36 x 205 mm (di?metro x comprimento)
Mikrofonkabel4,8 mm Durchmesser, Einzelader (abgeschirmt) (5 m lang)ECM-360: Circa 36 x 194 mm (diametro per lunghezza)ECM-360: Aprox. 36 x 194 mm (di?metro x comprimento)
AbmessungenECM-330: Ca. 36 x 205 mm (Durchmesser x LÅ nge)MassaECM-330: Circa 273 g (inclusi cavo e pila)PesoECM-330: Aprox. 273 g (incluindo cabo e pilha)
ECM-360: Ca. 36 x 194 mm (Durchmesser x LÅ nge)ECM-360: Circa 119 g (inclusa la pila)ECM-360: Aprox. 119 g (incluindo pilha)
GewichtECM-330: Ca. 273 g (einschlie§lich Kabel und Batterie)Accessori in dotazione Calotta antivento (1) (solo ECM-360)Acess?rios fornecidos P?ra-vento (1) (somente ECM-360)
ECM-360: Ca. 119 g (einschlie§lich Batterie)Supporto microfono (vite PF 1/2) (1)Suporte para microfone (parafuso PF 1/2) (1)
ZubehšrWindschutz (1) (nur ECM-360)Cavo microfono (1) (solo ECM-360)Cabo para microfone (1) (somente ECM-360)
Mikrofonhalter (PF 1/2-Schraube) (1)Adattatore per spina phone (minispina t spina phone) (1)Adaptador de fichas universal (minificha t ficha universal)(1)
Mikrofonkabel (1) (nur ECM-360)Prestazioni
1/4-Zoll-Klinkensteckeradapter (Ministecker t Miniklinkenstecker) (1)Risposta in frequenza ECM-330: 80 � 14.000 HzDesempenho tŽcnico
Resposta em frequ?ncia ECM-330: 80 � 14.000 Hz
LeistungsmerkmaleECM-360: 50 � 16.000 HzECM-360: 50 � 16.000 Hz
FrequenzgangECM-330: 80 bis 14.000 HzDirettivit?UnidirezionaleDirectividadeUnidireccional
ECM-360: 50 bis 16.000 HzImpedenza in uscitaECM-330: 340 ohm ?30% non bilanciataImped?ncia de sa?daECM-330: 340 ohms ?30% desequilibrado
RichtcharakteristikKeulencharakteristikECM-360: 340 ohm ?30% bilanciata (non bilanciata con il cavoECM-360: 340 ohms ?30% (desequilibrado com cabo para microfone
AusgangsimpedanzECM-330: 340 Ohm ?30% unsymmetrischmicrofono in dotazione)fornecido)
ECM-360: 340 Ohm ?30% symmetrisch (unsymmetrisch mitSensibilit?Tensione in uscita circuito aperto*+4SensibilidadeN?vel de sa?da do circuito aberto*
mitgelieferten Mikrofonkabel) ECM-330: �48 dB �2 dB+2 ECM-330: �48 dB dB+4
EmpfindlichkeitLeerlaufspannung* ECM-360: �46 dB �4 dB�2 ECM-360: �46 dB dB+2
+4�4
ECM-330: �48 dB �2 dB* 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL)* 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL)
+2
ECM-360: �46 dB �4 dBImpedenza di carico raccomandata: piť di 3 kohmImped?ncia de carga recomendada: Mais que 3 kohms
* 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 94 dBSPL)AlimentazioneR6 (Formato AA) x 1Requisitos alimentares R6 (tamanho AA) x 1
Empfohlener Belastungswiderstand: Mehr als 3 kOhmDurata della pila: circa 6.500 ore con una pila R6P (SR) SonyDuraŤ?o da pilha: Aprox. 6.500 horas com a pilha Sony R6P (SR)
StromversorgungR6 (Grš§e AA) x 1Livello massimo pressione sonoraN?vel de press?o sonora m?xima
Batterielebensdauer: Ca. 6.500 Stunden mit Sony-Batterie R6P (SR)Piť di 126 dBSPL (distorsione 1% a 1.000 Hz)Superior a 126 dBSPL (1% de distorŤ?o a 1.000 Hz)
Maximaler SchalldruckpegelGamma di temperature per il funzionamentoGama de temperatura de funcionamento
Mehr als 126 dBSPL (1% Verzerrung bei 1.000 Hz)Da 0!C a 40!C0!C a 40!C
BetriebstemperaturbereichGamma di temperature per la conservazioneGama de temperatura de armazenagem
0!C bis 40!CDa �20!C a 60!C�20!C a 60!C
Lagerungstemperaturbereich
�20!C bis 60!CDesign e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.O design e as especificaŤ?es est?o sujeitos a alteraŤ?es sem aviso prŽvio.
?nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. |